BAŞA DÖN

Türkiye Gazetesi

Haziran 2018 Cumhurbaşkanlığı ve Meclis

Seçim sonuçlarını görmek için tıklayın.
Anasayfa > Haber > Azmin adı Canan...

Azmin adı Canan...

Üniversite sınavında yabancı dil puanıyla Türkiye’de ilk 5’e girdi. Bir yıl sonra geçirdiği trafik kazası sonucu boynundan aşağısı felç oldu. Ama o hayata küsmedi ve 4 ünlü romanı Türkçe’ye çevirdi.



İZMİR - Trafik kazası sonrası felç geçirerek tekerlekli sandalyeye mahkûm olan 29 yaşındaki Canan Kim, azmiyle herkese örnek oldu. 1991 yılında girdiği ÖYS’de yabancı dil puanıyla da Türkiye 5’incisi olarak Dokuz Eylül Üniversitesi (DEÜ) İşletme Fakültesi Turizm İşletme Bölümü’nü kazanan Canan’ın 1993’te Çeşme yolunda kendisinin kullandığı arabayla yaptığı kazada boynu kırılıp omuriliği zedelendi. Boynundan aşağısı tutmayan Canan hayata küsmedi ve okulu bitirerek çeviri çalışmaları yapmaya başladı. 1998’de “Beyaz Dizi” aşk romanlarını İngilizce’den Türkçe’ye çevirerek yaptı. Başarısı onu Altın Kitaplar Yayınevi’yle bağlantı kurmaya kadar götürdü. Bu yayınevinden Stephen King’in “Karanlık öyküler” ve Stephen King ve Peter Straub’un ortak romanı olan “Kara ev”in çevirisini yaptı. 600 sayfalık bir kitabı ortalama 3 ay içinde Türkçeye çevirdiğini söyleyen Canan Kim, henüz basılmayan Judith Krantz’ın, “The Jewels of tessa Kent”, ile Stephen King’in “From a buick 8” isimli eserlerini de Türkçe’ye çevirdiğini, şu an da Wilbur Smith’in “Blue Horizon” adlı eseri üzerinde çalıştığını kaydetti.
 
 
  • Piyasalar

    Fark %
  • 93863
    % 1.27
  • 6.5863
    % -5.89
  • 7.5087
    % -5.84
  • 8.274
    % -5.66
  • 253.251
    % -3.95
 
 
 
 
 
Reklamı Geç
KAPAT