BAŞA DÖN

Türkiye Gazetesi

Anasayfa > Haber > Selamın sünnet şekli

Selamın sünnet şekli

Sual: (Hanif selamı ile selam selam derim) diyenler var. Böyle selam uygun mudur? CEVAP: Hanif selamı diye bir selam yok, Peygamber efendimizin bildirdiği normal selam vardır. Ne Peygamber efendimiz ne de bir İslam âlimi böyle selam vermemiştir.



Sual: (Hanif selamı ile selam selam derim) diyenler var. Böyle selam uygun mudur? CEVAP: Hanif selamı diye bir selam yok, Peygamber efendimizin bildirdiği normal selam vardır. Ne Peygamber efendimiz ne de bir İslam âlimi böyle selam vermemiştir. Böyle selam vermek sünnete ve Kur’an-ı kerime uymadığı için bid’attir. İslam’dan önce Arablar “hayyekellah = Allah sana uzun ömür versin” diye selamlaşırlardı. İslamiyet gelince Selamün aleyküm veya Esselamü aleyküm diye selam verilmesi emredildi. Kur’an-ı kerimde buyuruluyor ki: (Âyetlerimize inananlar sana gelince, Selamün aleyküm de.) [Enam 54] (Henüz Cennete girmeyen, ama Cenneti umanlar, Cennet ehline, Selamün aleyküm derler.) [Araf 46] (Melekler, Cennet ehline, Sabretmenize karşılık Selamün aleyküm derler.) [Rad 24] (Melekler, “Selamün aleyküm, yaptıklarınıza karşılık haydi Cennete girin” derler.) [Nahl 32] (Cennet bekçileri,”Selamün aleyküm, hoş geldiniz. Ebedi olarak buraya girin” derler.) [Zümer 73] Hadis-i şeriflerde de buyuruluyor ki: (Cuma günü vahşi hayvanlar birbirlerine Selâmün aleyküm, bugün Cuma derler.) [Deylemi] (Aleykesselam, ölülerin selamıdır. Din kardeşinize rastlayınca “Esselâmü aleyküm verahmetüllahi ve berekatuhü” diye selam verin.) [İ.Sünni] (Resulullah birisinin kapısına gelince, “Esselamü aleyküm” derdi.) [Ebu Davud, İ. Ahmed] (Ehli Cennet, nimetler içinde iken kendilerini bir nur kaplar. Rabbin cemali ile şereflenirler ve “Esselâmü aleyküm ya ehli Cennet” denir. İşte Kur’andaki “Selamün kavlen mirrabbirrahim” âyetindeki murat budur. Ondan sonra Allah onlara nazar eder, onlar da Allah’a nazar ederler. Rablerine nazar ettikleri müddetçe, başka hiçbir nimete iltifat etmezler. Tâ ki, Allahü teâlânın temaşası kalkıp, nuru ve bereketi kalkıncaya kadar.) [Nesai, ibni Mace] İyi ki varsın Sual: Selam verirken günaydın deniyor. Gece bile söyleyenler var. Doğum günlerinde iyi ki doğdun deniyor. Bir de teşekkür için iyi ki varsın deniyor. Böyle söylemek uygun mudur? CEVAP: Bunlar yabancı dillerdeki ifadeleri yanlış tercüme etmekten ileri geliyor. Fransızlar bonjour diyorlar. Gününüz iyi olsun anlamındadır. İngilizler good morning diyorlar, bu da aynı anlamdadır. Almanlar da aynı anlamda guten tag diyorlar. Hepsi de iyi günler anlamındadır. Yani günün iyi geçmesi için yapılan bir dilektir. Bu yüzden, günaydın yerine gününüz aydın olsun veya iyi günler dilerim veya sadece iyi günler dense de olur. Elbette uygun olanı selam vermektir. Ama selamı bilmeyenlere günaydın falan demekte mahzur yoktur. İyi ki doğdun kelimesi de İngilizce’den yanlış tercüme edilmiş. Çünkü insan kendisi doğmaz. İyi ki doğmuşun diye tercüme edilmeliydi. Ama böyle de tercüme edilse bizim geleneklerimize ve dinimize uygun değildir. İyi ki varsın demek de öyle. Eğer adam iyi ise, Allah’a hamd olsun ki sizi bana tanıttı. Elhamdülillah sizinle tanışmak şerefine kavuştum gibi bir şey söylemelidir.
 
 
 
 
 
 
 
Kapat
KAPAT