BAŞA DÖN

Türkiye Gazetesi

Anasayfa > Haber > Gaspıralı projesi başladı

Gaspıralı projesi başladı

Kültür ve Turizm Bakanlığı’nın resmi sitesinde faaliyete başlayan “Gaspıralı; Kiril-Latin Alfabe Çeviri Programı”, Altayca’dan Yeni Uygurca’ya kadar yaklaşık 20 kadar Türk alfabesini tanımamızı sağlıyor.



Kültür ve Turizm Bakanlığı’nın uzun süredir üzerinde çalıştığı “Gaspıralı; Kiril-Latin Alfabe Çeviri Programı, bakanlığın resmi sitesinde hizmet vermeye başladı. Altayca’dan Yeni Uygurca’ya kadar yaklaşık 20 Türk alfabesinin çevirisinin yapılabildiği internet sitesinde, şiir tercümeleri bile yapılabilecek. Projeyi açıklayan Kültür ve Turizm Bakanı Koç, bakanlığının bundan sonra daha faal bir yapıya kavuşacağını belirtti. Kültür ve Turizm Bakanlığı olarak herhangi bir kültür politikasını empoze etmeyi düşünmediklerini vurgulayan Bakan Koç, yayıncılık sektörünün gelişiminden memnun olduklarını kaydetti. Koç, “Evet KDV’ler yüksektir. Gerek kültür, gerekse turizm alanında KDV’leri indirmek için çalışmalarda bulunulacaktır” diye konuştu. Kültür merkezi inşaatları Kütüphanelerin bilgi birikimini oluşturan el yazmalarını bibliyografik denetim altına almak ve araştırmacıların hizmetine sunmak amacıyla Toplu Yazmalar Katalogu projesi hazırladıklarını ifade eden Koç, bu çerçevede bugüne kadar 25 bin 653 künyeyi kapsayan 32 ciltlik yazma eser katalogu hazırlandığını bildirdi. Bazı illerdeki yarım kalmış kültür merkezi inşaatlarına da değinen Koç, “Nüfusu yeterli olmayan bazı yerlerde tamamen politik olarak bir dağılım yapılmış, bunların temeli atılmış ama neticesi alınmamıştır. Nüfusu 15-20 bin olan vilayet için başlatılan 12 bin metrekarelik kültür merkezinde nasıl kültür faaliyetinde bulunulabilir?” dedi. Yabancı dillere tercüme Türkiye’nin 81 ilinde Türk Sanat Müziği, Türk Halk Müziği, opera ve bale faaliyetleri seyredilmesini planladıklarını belirten Koç, bakanlığın yeni yayın politikası gereği herhangi bir yayınevinin misyonunu üstlenme veya herhangi bir boşluğu doldurma amacını gütmeden yeni eserler oluşturulmasının planlandığını da açıkladı. Türk Kültür, Sanat ve Edebiyat Eserlerinin Türkçe Dışındaki Dillerde Yayınlanmasına Destek Projesi kapsamında Türk eserlerinin yabancı dillere çevrileceğini anlatan Koç, “Bütün Nobel ödüllü eserleri okurum. İçimden de benim Ahmet Hamdi Tanpınar’ımdan hiçbiri üstün değil diye geçiririm. O yüzden bu iş bana nasip olduğu için çok mutluyum’’ diye konuştu.
 
 
 
 
 
 
 
Kapat
KAPAT