BAŞA DÖN

Türkiye Gazetesi

Anasayfa > Haber > ‘Türkiye Kitaplığı’

‘Türkiye Kitaplığı’

Hazırlıkları süren “Türkiye Kitaplığı” projesi kapsamında, Türk edebiyatının 1900’lerin başından günümüze uzanan döneminden seçilmiş yirmi ciltlik bir dizi Almanca’ya çevrilerek Alman okurların beğenisine sunuluyor.



Alman Robert Bosch Vakfı’nın “Türkiye Kitaplığı” projesi, düzenlenen bir geceyle tanıtıldı. İstanbul’daki Almanya Başkonsolosluğu’ndaki resepsiyona İstanbul Alman Başkosolosu Reiner Möckelmann, Robert Bosch Vakfı Yönetim Kurulu Başkanı Dieter Berg ile proje editörleri Prof.Dr.Jens Peter Laut ve Prof.Dr.Erika Glassen ile Unionsverlag Yayınevi Sahibi Lucien Leitess katıldı. “Türkiye Kitaplığı” kapsamında, Türk edebiyatının 1900’lerin başından günümüze uzanan döneminden seçilmiş yirmi ciltlik bir dizi Almanca’ya çevrilerek Alman okurların beğenisine sunuluyor. Robert Bosch Vakfı Yönetim Kurulu Başkanı Dieter Berg, vakfın, bundan 2 yıl önce Türk-Alman ilişkileri konulu yeni bir çalışma alanı oluşturduğunu söyledi. Türkiye Kitaplığı’nın ilk bölümü 6 tane antolojiden oluşuyor. Bu seride “Kült Şiirler”, “İstanbul’dan Hakkâri’ye: Hikâyelerle bir Gezi”, “Belgelerle Türkiye Tarihi”, “Aşk, Yalan ve Hayaletler - Hikâyeler II”, “Anadolu Halk Edebiyatından Geleneksel Konular” adlı antolojiler yer alıyor. Proje kapsamında Leyla Erbil’in “Tuhaf Bir Kadın” ve Ahmet Ümit’in “Sis ve Gece” adlı romanları ile Tevfik Fikret Turan tarafından hazırlanan “İstanbul’dan Hakkari’ye” adlı eserin Almanca çevirisi yayınlandı. Almanca’ya çevrilecek romanlar arasında Halit Ziya Uşaklıgil’in “Aşk-ı Memnu”, Sabahattin Ali’nin “İçimizdeki Şeytan”, Ahmet Hamdi Tanpınar’ın “Huzur”, Yusuf Atılgan’ın “Aylak Adam”, Adalet Ağaoğlu’nun “Ölmeye Yatmak”, Murathan Mungan’ın “Doğu Sarayı”, Aslı Erdoğan’ın “Kırmızı Pelerinli Kent” gibi eserleri bulunuyor. > Kültür Servisi
 
 
 
 
 
 
 
Reklamı Geç
KAPAT