BAŞA DÖN

Türkiye Gazetesi

Anasayfa > Haber > Yabancı terimlere savaş

Yabancı terimlere savaş

Türk Dil Kurumu, son yıllarda dilimize giren 2 bine yakın yabancı kökenli ekonomi teriminine Türkçe karşılık buldu. Buna göre; “factoring” için “alacaklandırma”, “short sale” için “yoktan satış” öneriliyor.



ADANA- Türk Dil Kurumu’nun (TDK), son yıllarda Türkçe’ye giren yabancı kökenli ekonomi terimlerine karşılık bulma çalışmasını sürdürdüğü bildirildi. TDK Başkanı Prof. Dr. Şükrü Haluk Akalın, Türkçe’ye giren yabancı kökenli terimlerin ekonomi alanında dikkat çekici boyutlara ulaştığını belirtti. Akalın, “Factoring”, “cash”, “deflatör”, “options”, “blue chips”, “short sale”, “business cycle”, “duopoly”, “franchising”, “arbitrage” gibi yabancı kökenli çok sayıda terimin gündelik dilde de kullanılmaya başlandığını vurguladı. Herkes anlamıyor Yeni karşılaşılan bu sözlerin yazılışları ve okunuşlarının Türk dilinde büyük bir problem oluşturduğuna dikkati çeken Akalın, “Üstelik söz konusu yabancı terimler halkımızın çoğunluğu tarafından da anlaşılamıyor” dedi. Akalın, yabancı kökenli bu terimleri kullananların özgün biçimleriyle yazıp özgün biçimleriyle seslendirdiklerini, bu nedenle Türkçe’de yazılışı ve okunuşu farklı olan sözcükler ortaya çıktığını, bu terimler yüzünden Türkçe harflerin alfabedeki ses değerleri dışında seslendirilir olduğunu belirterek, şunları söyledi: “Ama en kötüsü, bu sözlere ek getirildiğinde Türkçe okunuşun değil yabancı dillerin okunuşunun esas alınması ve eklerin Türkçe’nin ses uyumlarına değil İngilizce’nin özelliklerine göre getirilmesidir. (Business cycle’dan), (cash’ten) gibi biçimler dilimizin hem yazımını hem de ses düzenini bozuyor. Bu türden terimler gündelik dile de geçtiği için dilimizin söz varlığında da yabancılaşma yaşanıyor.” İktisat terimleri sözlüğü Akalın, Türkçeyi yabancı kökenli ekonomi terimlerinden arındırmak amacıyla kurulan İktisat Terimleri Çalışma Grubu’nun, bugüne kadar 2 bine yakın yabancı kökenli ekonomi terimine Türkçe karşılık bulunduğunu belirterek, şunları kaydetti: “Çalışma grubumuz ayrıca, İktisat Terimleri Sözlüğü hazırlıyor. Hem terim olarak hem de gündelik dilde sözcük olarak yaygınlaşmış bulunan (banka), (borsa), (ekonomi) gibi sözlere karşılık bulmaktan çok, Türkçe’nin söz varlığına mal olmamış yabancı kökenli terimler üzerinde duruluyor.” TDK Başkanı, önerilen terimlerin, “http://tdk.org.tr” internet adresindeki “Terimler Sözlüğü” yazılımıyla bilim adamları ve kamuoyunun tartışmasına sunulduğunu sözlerine ekledi. Hangi terim ne olacak? İktisat Terimleri Çalışma Grubu’nda, yabancı kökenli “parite” için “değerdeşlik”, “factoring” için “alacaklandırma”, “duopoly” için “çiftel”, “gap” için “gedik”, “arbitrage” için “ara kazanç”, “short selling” için “yoktan satış” gibi terimler öneriliyor. Ayrıca, daha önce önerilen “oligopol” için “azel”, “monopson” için “alıcı tekeli” gibi Türkçe karşılıklardan çalışma grubunca benimsenenlerin de sözlüğe alınarak yaygınlaştırılması amaçlanıyor.
 
 
  • Piyasalar

    Fark %
  • 114418
    % 2.01
  • 3.7915
    % -0.13
  • 4.6324
    % -0.58
  • 5.2252
    % -0.36
  • 162.659
    % -0.64
 
 
 
 
 
KAPAT