BAŞA DÖN

Türkiye Gazetesi

Haziran 2018 Cumhurbaşkanlığı ve Meclis

Seçim sonuçlarını görmek için tıklayın.
Anasayfa > Haber > Yabancı kelime akını

Yabancı kelime akını

Bu seçki kelimesi hoşuma gidiyor; antoloji anlamında, pekâlâ yaraşır bir sözcük. Ancak Türkçemize gelişen teknolojiyle birlikte her an o kadar çok terim akın ediyor ki birkaç güzelim karşılık, dilimizi yabancılaşmaktan kurtarma adına göze görünmez bir örnek oluyor.



Bu seçki kelimesi hoşuma gidiyor; antoloji anlamında, pekâlâ yaraşır bir sözcük. Ancak Türkçemize gelişen teknolojiyle birlikte her an o kadar çok terim akın ediyor ki birkaç güzelim karşılık, dilimizi yabancılaşmaktan kurtarma adına göze görünmez bir örnek oluyor. Günlük hayatımız içinde peynir ekmek gibi yer alan bilgisayarın getirdiği Internetlere, web sitelere, e-maillere ve daha birçok yabancı kelimeye ne buyrulur? Bir ara Türk Dil Kurumu bu tür kelimelere karşılık, buluntu kelimeleri belgegeçerle (faks) gönderiyordu; fakat epeydir bu çalışmalar da elimize geçmez oldu. Değerli Kurum Başkanı Prof. Dr. Ahmet Bican Ercilasun’un çalışmalardan bizi haberdar etmesini beklerim. Bilgisayar “computer”in güzel sağlıklı bir karşılığı; ancak bilgisayarla birlikte bir sürü yabancı kelime de Türkçeyi zorlamağa başladı. Televizyon ve magazin dünyası bunları dilimize taşımada büyük rol oynuyor. Bazısı kendisini Avrupa kaldırımı çiğnemiş bir havaya büründürmek için bu tür sözcükleri kullanıyor. “Vay canına neler de biliyor? Demek ki kültürlü bir insan” dedirtiyor. Böylece yaygınlaşıyor bu akım... Şu “diva” kelimesini ne de çok kullanır olduk... Söz gelimi “Türk popunun divası” diyorlar. Sözcüklerde bulun bulabilirseniz! Meydan Larus’ta bulabildim. Yanılıp da erkekler için kullananın vay haline! Efendim diva “Tanrıça” anlamındaymış. Aynı zamanda büyük ve ünlü kadın opera sanatçısı demekmiş. Yirminci yüzyıl başlarında önce tiyatrodan gelmiş sanatçılar için (Sarah Bernhardt gibi) sonraları meşum kadın rolleri oynamaya yatkın aktrisler için kullanılmış. Buyrun bakalım... Kim kalkıp da işlevini ve anlamını kaybetmiş bu taclı tahtlı halden sirk cambazına tahvil etmiş kelimeyi gündeme getiriyor? Şimdi diva’yı erkekler için kullanmış olanları aldı mı bir düşünce? Geçenlerde Magazin Gazetecileri Derneği’nin bir ödül töreni oldu. Bu gece dolayısıyla kulağıma birkaç yabancı kelime daha geldi. En iyi anchorwomen, en iyi anchormen, en iyi prime time magazin programı. Şimdi soruyorum: Bunların karşılıkları yok mu, bulunamaz mı? En iyisi bırakalım Türkçeyi, hepten İngilizce konuşmaya başlayalım ne dersiniz? Nasıl olsa günlük hayatta yarı yarıya yabancı dil konuşuyoruz. Showroom’a oradan da shopping center’a uğruyor, reyonlarda, standlarda oyalanarak go around ederek fast fooda uğruyor, cheeseburgerlerimizi eating ediyoruz. Sözcükleri açıyor anchor’un anlamını arıyorum; anchor “demir, çapa, lenger” demekmiş. Acaba başka bir anlamı var mı, yoksa benim lugatler mi eskidi? Ezilmez, bükülmez, demir yürekli filan gibi bir açıklaması mı var? Ünvana uluslararası bir değer katmak gayesiyle kullanılıyor olsa gerek. Her neyse bana çok yabancı geldi. Bugün uzak diyarlara yayılmakta olan Türkçemizle övünelim ve oltamıza takılan o yabancı balıkları kendi denizlerine salalım artık.
 
 
 
 
 
 
 
Reklamı Geç
KAPAT