THEGODISNOWHERE: Katılımcıların hepsi bu cümleyi:"THE GOD IS NO WHERE" diye okumuş. Yani "Tanrı hiçbir yerde değildir" şeklinde... Uzman acı acı gülümsemiş... "Tam beklediğim gibi" diye mırıldanmış. Batı ülkelerindeki seminerlerde katılımcılar bu cümleyi şöyle okurlarmış: "THE GOD IS NOW HERE"
Yani: "Tanrı şimdi burada..." * * * Bana bu bilgi/anekdot/mektup, herneyse sanal paylaşıyı(*) gönderen dostuma; "Hadi yorum yaz bakayım şu yazıya, dedim. Ülkenin mühim gazetelerinden birinin genel yayın müdürü sıfatıyla..." Aynı gün cevap geldi, ve şöyle diyordu: * * * Psikolojide algı gruplaması diye bir kavram var. Göze daha yakın gelen veya akla ilk gelen şekilde gruplarsın metinleri.
Ben eğer soğuk ve karlı ülkelerden birinde yaşasaydım herhalde bu yazıyı: THE GODI SNOW HERE (Burada Godi karı yağar) diye gruplardım. Eğer hayata bakarken zaten yüzüm hep " :-( " şeklindeyse diğerlerini görmez, yazıyı şöyle okurdum: thegodisNOwhere.
Çünkü büyük ihtimalle zaten bana söylenen her fikre NO (Hayır) diyorumdur. Eğer İngilizcesi olmayan ve kendini beğenmiş birisi olsaydım, bu yazı benim için şöyle görünürdü: thEGOdisnowhere: (*) Sanal paylaşı?.. Yumurtladım galiba!.. Böyle bir kelime ben de duymamıştım bugüne kadar... Anlamı da anlaşılmıştır herhalde; belirli bir grup dahilinde ifade edilemeyen elektronik ileti...

